Velomanų puslapis https://www.velomanai.lt/forumas/ |
|
Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai https://www.velomanai.lt/forumas/viewtopic.php?f=8&t=2799 |
Puslapis 5 iš 6 |
Autorius: | Raker [ 2015-03-30 09:37 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Sveiki nežinau gal kas jau klausė, bet aš neradau niekur parašyta kas yra shifteris. ten kur išvardintos visos dalys neradau tokio . ačiū |
Autorius: | Kestis [ 2015-03-30 09:47 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Angliškai shifter = gear levers, o lietuviškai viewtopic.php?f=3&t=2798&p=55096#p55096 |
Autorius: | Darysp [ 2015-03-30 15:54 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
pavarų jungikliai |
Autorius: | Raker [ 2015-03-30 16:51 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
ačiū ačiū jau supratau |
Autorius: | Kurmis [ 2015-03-30 18:37 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Kas yra kas: http://dovydas.sankauskas.lt/wiki/Dvira%C4%8Dio_dali%C5%B3_s%C4%85ra%C5%A1as |
Autorius: | Meisteris [ 2015-05-27 10:03 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Kurmis rašė: Viskas gražu išskyrus visokius „perjungėjus“. -ėjas lietuvių kalboje apibūdina žmogų užsiimanti tam tikra veikla. Pvz.: žmogus kuris kepa – kepėjas. Kuris buria – burėjas ir t.t. Tai dabar skaitau: galinis perjungėjas. Įsivaizduoju žmogų sėdinti gale ir kažką perjunginėjantį |
Autorius: | Kestis [ 2015-05-27 12:02 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Už tai velomanų žodinėlyje ir yra perjungikliai , žiūrim čia viewtopic.php?f=3&t=2798 |
Autorius: | Algirdas888 [ 2015-05-31 16:05 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Gal kas žino kaip verčiama ''butted alloy frame'' į lietuvių kalbą? ypač žodis - ''butted''. Niekur nerandu tikslaus vertimo. |
Autorius: | AudriusU [ 2015-05-31 17:01 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Butted yra nevienodo/skirtingo sienelės storio vamzdis. Butted alloy frame būtų "(aliuminio) lydinio nevienodo/skirtingo sienelės storio rėmas". Mano nuomone čia vienas iš terminų, kurį išvertus gaunasi kažkokia sunkiai suprantama žodžių kombinacija |
Autorius: | Saulys [ 2015-06-27 16:10 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Tiksliau turbūt būtų ne kintamo, bet nevienodo ar skirtingo storio. |
Autorius: | AudriusU [ 2015-06-29 11:03 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Aha, teisinga pastaba, pataisiau. |
Autorius: | stasas [ 2016-02-18 00:30 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Atsiprašau, jeigu prikeliu seną temą, bet yra dilema. Su kolega dviratininku susiginčijome. Kas teisingiau, lietuviškiau turint omenyje Bottom bracket - miniklio velenas ar centrinė ašis? |
Autorius: | Darysp [ 2016-02-18 00:58 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Vieningo termino čia nėra - "miniklio velenas", "centro guoliai", "centrinis velenas". Nors dažniausiai naudojamas terminas yra "miniklio velenas" |
Autorius: | mantasm [ 2016-02-18 03:03 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Aš balsuočiau, kad dažniau naudojamas centras ar centro guoliai |
Autorius: | myciokas [ 2016-02-19 11:07 ] |
Pranešimo tema: | Re: Lietuvių kalba, žodynėlis, terminai |
Kai kalbu su žmogum, kuris apie dviračius žino tik kad jis su dviem ratais, tą vietą aš vadinu centrine ašimi. Ir jei problemos kažkokios būna, tai ir sakau: greičiausiai reikia keisti centrinės ašies guolius. |
Puslapis 5 iš 6 | Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |